Translagator
Radio SzczecinRadio Szczecin » Translagator
Translagator: Pink Floyd - Wish You Were Here
Płyta "Wish You Were Here" nie powstawała w radosnej atmosferze. Muzycy nagrywali ją prawie nie widując się w studiu. Niemalże nie rozpoznali byłego członka zespołu, Syda Barretta, gdy ten odwiedził ich w studiu. W utworze tytułowym jednak udało się zgodnie współpracować. Roger Waters i David Gilmour napisali jedną z najbardziej rozpoznawalnych kompozycji Pink Floyd. Wbrew pozorom nienadającą się na piosenkę dla ukochanej lub ukochanego.
Translagator: Avicii - Wake Me Up
Ponad pięć lat temu o tym utworze mówiono, że jest kompletną zmianą stylu w porównaniu do wcześniejszych singli szwedzkiego DJ-a. Wielu fanom muzyki elektronicznej nie przypadło do gustu połączenie country i folku z EDM. Avicii nawet "śmiał" wykonać tę piosenkę z żywymi instrumentami na festiwalu w Miami ku oburzeniu części publiczności. Ale właśnie to złamanie pewnych niepisanych zasad przyniosło "Wake Me Up" pierwsze miejsca list przebojów na całym świecie i wielokrotną platynę. A wideoklipowi ponad półtora miliarda odtworzeń w serwisie YouTube.
Translagator: Bee Gees - Stayin’ Alive
Bracia Gibb napisali ten utwór w studiu nagraniowym we Francji, gdzie w latach 70. wielu artystów uciekało przed podatkami. Ze względu na problem ze znalezieniem zastępstwa na perkusji, jeden z producentów zapętlił dwa takty z istniejącego już utworu "Night Fever" i dla żartu podpisał jako dzieło fikcyjnego perkusisty Bernarda Lupe. Później bardzo poszukiwanego ponieważ "Stayin' Alive" podbiło cały świat a jego miarowy rytm znalazł różnorodne użycie. Wielki przebój Bee Gees uznawany jest za hymn ery disco ale z tym tematem powiązany jest bardzo luźno.
Translagator: Manic Street Preachers - If You Tolerate This Your Children Will Be Next
Walijski zespół "maniakalnych ulicznych kaznodziei" w latach 90. był już znany na rodzimych wyspach jako "głos pokolenia". Głównie za sprawą tekstów pisanych przez dwóch autorów. Richey Edwards, enigmatyczny, elokwentny gitarzysta, doczekał się uwielbienia fanów i statusu "kultowej" postaci. Ale zaginął w niewyjaśnionych do tej pory okolicznościach 1. lutego 1995 roku. Po jego zaginięciu całość obowiązków tekściarskich przejął basista, Nicky Wire. I to on jest odpowiedzialny za największy przebój grupy.
Translagator: Aretha Franklin - Respect
Aretha Louise Franklin zaczęła śpiewać jako mała dziewczynka w kościele, w którym pastorem był jej ojciec. Miała raptem 18 lat gdy zaczęła profesjonalną, "świecką" karierę i 19 gdy zadebiutowała płytą "Aretha: With The Ray Bryant Combo" wydaną dla Columbia Records. W wieku 25 lat po raz pierwszy zdobyła szczyty list przebojów. Za sprawą piosenki, w której prosi o odrobinę szacunku. Utworu, który został hymnem.
Translagator: The Verve - Bitter Sweet Symphony
Temat skrzypcowy zaczerpnięty z orkiestrowego coveru utworu "The Last Time" The Rolling Stones, wideoklip inspirowany "Unfinished Sympathy" Massive Attack, nawet tytuł nawiązuje do "Bitter Suite" Marillion a refrenu próżno szukać - a jednak, ten przebój The Verve od 21 lat brzmi świetnie i uznawany jest za jedną z najlepszych piosenek jaka powstała w latach dziewięćdziesiątych. Tekstowo jest podobnie - niby nic oryginalnego ale działa.
Translagator: The Lightning Seeds - Three Lions
Miało być tak pięknie a wyszło jak zwykle. Tak od 52 lat kończą się występy reprezentacji Anglii na wszelkich turniejach piłkarskich. Zanim przyjdzie rozczarowanie rozpędza się jednak nadzieja a angielscy kibice od 22 lat śpiewają tylko jedną piosenkę. Utwór, który nie zagrzewa do boju, nie kipi przekonaniem o zwycięstwie a opowiada o piłce nożnej z perspektywy przeciętnego kibica. Takiego, który miał nadzieję na to, że tym razem jego reprezentacja zdobędzie medal a może i jej selekcjoner odkupi winy za niestrzelonego 22 lata temu karnego...
Translagator: New Order - Blue Monday
"Blue Monday" to przebój dość nietypowy. Brak w nim chwytliwego refrenu. Całość jest mało melodyczna. Trudno jest cokolwiek zanucić. A jednak po wydaniu 35 lat temu ten utwór latami nie schodził z list przebojów i bił kolejne rekordy sprzedaży. Nazywany jest często łącznikiem między latami 70. a 80. i jego siła leży głównie w warstwie muzycznej. Co z tekstem?
Translagator: Christine And The Queens - Girlfriend
Héloïse Letissier pochodzi z francuskiego Nantes. Podobno prywatnie jest nieśmiałą i niepozorną osobą, która dopiero na scenie staje się superbohaterką. Po szybkiej karierze we Francji postanowiła dać znać reszcie świata o czym śpiewa. Stworzyła anglojęzyczne wersje swoich utworów i trzyma się tej dwujęzycznej formuły do tej pory. Podziałało - jej poprzednia płyta "Chaleur Humaine", a zwłaszcza singiel "Tilted", zachwyciły m.in. Madonnę. W swojej twórczości Héloïse ma bardzo dużo do powiedzenia. Wyraża się muzyką, tańcem, grą aktorską ale i słowami. Jak przyznaje, celowo akcentowanymi w taki sposób, że trzeba się mocno skupić, żeby cokolwiek zrozumieć.
Translagator: Gotye - Somebody That I Used To Know
Do momentu niespodziewanej eksplozji popularności w 2011 roku, Gotye był dość skromnym artystą tworzącym indie-popowe piosenki, które owszem, podobały się, ale nie na tyle, żeby znaleźć się na jakiejkolwiek liście przebojów. Nawet w rodzimej Australii jego sukces był co najwyżej umiarkowany, choć krytycy go wielbili. A wystarczyło wyrzucić z siebie żal po rozstaniu.
2345678