"Descriptio urbis Stetinensis, topographica, historica, cum icone" (Topograficzny i historyczny opis miasta Szczecina wraz z ryciną) Paula Friedeborna został przetłumaczony na język polski i trafił do księgarń. Translacji z języka łacińskiego podjęła się dr Agnieszka Borysowska. Opis miasta zdradza bardzo dobrą znajomość teoretycznych reguł konstruowania tego typu wypowiedzi, których stosowania uczono w szkołach humanistycznych okresu renesansu i baroku. W dziele Friedeborna łatwo można dostrzec zalecenia Kwintyliana, by miasto chwalić tak jak człowieka, to jest zaczynając od pochwały pochodzenia, poprzez wygląd, aż do cnót i dokonań jego mieszkańców. Tak skonstruowana laudacja miała trafić zarówno do rąk mieszkańców, jak i rozsławić miasto wśród cudzoziemców. Friedeborn ukazuje Szczecin z czasów jego świetności, kiedy stanowił stolicę księstwa pomorskiego, tuż przed bezpowrotnym rozpadem państwa, jaki nastąpił po śmierci ostatniego księcia z rządzącej Pomorzem przez blisko 500 lat dynastii Gryfitów.