Świerkocki, jest autorem najnowszego, drugiego w historii, a pierwszego po pół wieku, polskiego przekładu "Ulissesa".
- Próbowałem wydobyć z tego tekstu trochę więcej poczucia humoru, komizmu. Starałem się też silniej upotocznić, oswobodzić język, szczególnie w dialogach – tak mówi o swojej pracy nad przekładem dzieła Joyce’a.
Z Maciejem Świerkockim rozmawiała Joanna Skonieczna.
Maciej Świerkocki to tłumacz literatury anglojęzycznej, scenarzysta, pisarz i krytyk. Szczecińskie spotkanie odbyło się w ramach cyklu "Zagubieni w przekładzie", którego partnerem jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.