Translagator
Radio SzczecinRadio Szczecin » Translagator
Translagator: Nick Cave & The Bad Seeds - Where The Wild Roses Grow
Nazywany czasem "księciem ciemności" australijski muzyk, kompozytor, poeta, pisarz, scenarzysta, aktor przez wiele lat był fanem pochodzącej z tego samego kraju gwiazdy pop - Kylie Minogue. To z myślą o niej pisał morderczą balladę, która po wydaniu stała się wielkim przebojem. Tekst oparty jest na dialogu pomiędzy mordercą a ofiarą. Jak przebiegała ta zbrodnia?
Translagator: Major Lazer - Get Free
Projekt Major Lazer zasłynął z bardziej tanecznych utworów, jednak to ich bujająca ballada zaśpiewana przez Amber Coffman zdobyła największe uznanie odbiorców. Mimo swojego muzycznie lekkiego nastroju "Get Free" jest jednak tekstowo poważnym głosem pokrzywdzonej grupy społeczne i nucenie go z uśmiechem na twarzy jest raczej nie na miejscu.
Translagator: Eurythmics - Here Comes The Rain Again
Jeden z najsłynniejszych utworów duetu Eurythmics nagrany został w kościele, z udziałem trzydziestoosobowej orkiestry ale powstał w dość banalnych warunkach. Ot - padało, Annie Lennox wyglądała przez okno a Dave Stewart grał melodyjkę na świeżo kupionym niewielkim syntezatorze Casio. Jak w przypadku większości utworów Eurythmics - wszystko opierało się na tej jednej linijce, tej specyficznej atmosferze. Jakiej?
Translagator: Tom Petty & The Heartbreakers - Learning To Fly
Na temat znaczenia tekstu do "Learning To Fly" powstało wiele teorii. Teoria narkotykowa, religijna i inne. W zamyśle Toma Petty'ego to jednak znacznie prostszy temat. Wszystko zaczęło się od wywiadu z pewnym pilotem...
Translagator: Green Day - Wake Me Up When September Ends
Wiele powstało piosenek o końcu lata, końcu zimy czy końcu roku. Grupa Green Day zajęła się jednak końcem września. Dlaczego? Jak się okazuje ta historia, mimo późniejszego uniwersalnego zastosowania, pierwotnie była bardzo osobista.
Translagator: Midnight Oil - Beds Are Burning
Australijczycy z Midnight Oil w swoim największym hicie zawarli kawał historii. Mało znanej w tej części świata. Piosenka, która stała się międzynarodowym przebojem w swojej treści nie przekazuje uniwersalnych prawd a jedną prawdę. Lokalną i do tej pory wywołującą wstyd.
Translagator: Joan Jett & The Blackhearts - I Love Rock 'n' Roll
To, że wersja Britney Spears jest coverem jest powszechnie znanym faktem. Jednak Joan Jett też nie była pierwszą artystką śpiewającą ten chwytliwy utwór. Najpierw nagrali go w 1975 roku panowie z grupy The Arrows. Śpiewany przez mężczyznę, ten tekst miał trochę inne znaczenie.
Translagator: Portugal. The Man - Feel It Still
Pochodząca z Alaski grupa Portugal. The Man istnieje od 13 lat i ma na koncie wiele chwytliwych utworów. Jednak żaden z poprzednich singli nie odniósł tak wielkiego sukcesu jak "Feel It Still" - piosenka z lekką melodią i aranżacją ale tekstem traktującym o poważnej sprawie. Bardzo aktualnej.
Translagator: The Cure - Lullaby
"Lullaby", czyli "Kołysanka" mimo braku refrenu i niewyraźnie zaśpiewanego tekstu stała się jednym ze znaków rozpoznawczych grupy The Cure. Do jej sukcesu przyczynił się też utrzymany w "burtonowskiej" stylistyce wideoklip, który w bardzo dosłowny sposób zilustrował opowieść Roberta Smitha. Opowieść, która doczekała się wielu interpretacji. Niektórych nieco przesadzonych.
Translagator: Shania Twain - That Don't Impress Me Much
"That Don't Impress Me Much" to nie jedyny hit królowej country-popu ale na pewno ten w Europie jest najbardziej rozpoznawalny. Od jego wydania minęło już 20 lat a dopiero teraz wyszła na jaw prawda o tym co zainspirowało panią Twain do napisania tego tekstu i co nie zrobiło na niej żadnego wrażenia.
891011121314