Włoska telewizja RAI przeprosiła za użycie sformułowania "polski obóz zagłady" w odniesieniu do obozu zagłady Auschwitz. Był to efekt interwencji Ambasady RP w Rzymie.
Sformułowanie padło w głównym wydaniu sobotniego dziennika telewizyjnego RAI. Nadawany materiał dotyczył powieści graficznej stworzonej przez dwie włoskie nastolatki z Ligurii, opowiadającej historię włoskiej dziewczynki wywiezionej do obozu w Auschwitz.
Interweniowała polska Ambasada w Rzymie wskazując, że sformułowanie "polski obóz zagłady" jest niezgodne z definicją przyjętą przez agendę ONZ i UNESCO. W związku z tym telewizja RAI w głównym wtorkowym wydaniu dziennika w krótkim oświadczeniu przeprosiła za błąd.
Polska Ambasada, przed przypadającym 27 stycznia Międzynarodowym Dniem Pamięci o Ofiarach Holokaustu, wystosowała list do włoskich mediów z apelem, by nie nazywać obozu w Auschwitz "polskim obozem".
Interweniowała polska Ambasada w Rzymie wskazując, że sformułowanie "polski obóz zagłady" jest niezgodne z definicją przyjętą przez agendę ONZ i UNESCO. W związku z tym telewizja RAI w głównym wtorkowym wydaniu dziennika w krótkim oświadczeniu przeprosiła za błąd.
Polska Ambasada, przed przypadającym 27 stycznia Międzynarodowym Dniem Pamięci o Ofiarach Holokaustu, wystosowała list do włoskich mediów z apelem, by nie nazywać obozu w Auschwitz "polskim obozem".